Keine exakte Übersetzung gefunden für طريقة التأخير

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طريقة التأخير

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Croyez moi, les paies sont en route, retardées.
    صدّقوني، الرواتب في الطريق، مجرّد تأخير
  • Les activités de « saboteurs » des élections et du processus de paix, qui risquent de manipuler ces groupes armés, pourraient peser lourdement sur le climat dans lequel les élections se tiendront, notamment en retardant ou en désorganisant les préparatifs.
    إن أنشطة ”المفسدين“، المعارضين للانتخابات ولعملية السلام، والذين قد يستغلون هذه الجماعات، قد تؤثر تأثيرا خطيرا على المناخ الذي تُجرى فيه الانتخابات، بما في ذلك عن طريق تأخير الأعمال التحضيرية أو تعطيلها.
  • Cette politique vise notamment : à atteindre un équilibre entre les ressources et la démographie, dans le cadre des paramètres généraux du modèle établi par la CIPD (Conférence internationale sur la population et le développement); à sensibiliser davantage aux conséquences négatives que peut avoir une croissance démographique trop rapide, aux niveaux national, provincial, des districts et des collectivités locales; à promouvoir le droit au planning familial, afin de permettre à tous des choix éclairés et délibérés; à réduire la natalité en améliorant l'accès aux services de santé procréative, ainsi que la qualité de ces derniers; à réduire le rythme démographique en incitant à retarder la naissance du premier enfant, à modifier les intervalles entre les naissances, et en s'efforçant de modérer les familles dans leurs souhaits en matière de natalité.
    وتهدف السياسة، في جملة أمور، إلى تحقيق توازن بين الموارد والسكان، في إطار البارامترات العريضة لنموذج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ وزيادة الوعي بالنتائج المعاكسة لنمو السكان السريع، على الصعيد الوطني والإقليمي وعلى صعيد المناطق والمجتمعات المحلية؛ وتشجيع تنظيم الأسرة كحق يقوم على اختيار رشيد وطوعي؛ وتحقيق تخفيض في الخصوبة من خلال تحسين سبل الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية ونوعية هذه الخدمات؛ والحد من سرعة نمو السكان عن طريق تأخير الولادة الأولى، وتغيير أنماط المباعدة بين الولادات، والحد من رغبات زيادة حجم الأسرة.
  • Je tiens ici à insister sur le fait que les sanctions économiques sont contreproductives et ne font que retarder l'avancée vers la démocratie.
    وهنا، أود أن اشدد على أن الجزاءات الاقتصادية تؤدي الى نتائج عكسية ولا يمكن أن تؤدي إلا إلى التأخير على طريق الديمقراطية.
  • En contradiction avec les recommandations du Conseil des droits de l'homme, les amendements risquent de retarder encore l'adoption du projet de Déclaration, qui serait pourtant une adjonction précieuse aux mécanismes des Nations Unies existants pour la promotion et la protection des droits des autochtones dans le monde et de leur développement durable.
    وأكد أن التعديلات تمهد الطريق لمزيد من التأخير في اعتماد مشروع الإعلان، الذي يمثل إضافة قيِّمة لآليات الأمم المتحدة القائمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على نطاق العالم وتنميتها المستمرة، وذلك خلافا لما أوصى به مجلس حقوق الإنسان.
  • Il était actuellement appliqué dans 55 pays, où il facilitait le transport en transit grâce à l'utilisation de mesures de contrôle et de documents normalisés, et réduisait les coûts de transport en limitant les formalités et les délais de transit.
    ويُعمل بهذا النظام حالياً في 55 بلداً حيث ييسر حركة المرور العابر من خلال استخدام ضوابط ومستندات موحدة، ويخفض تكاليف النقل عن طريق تقليل المعاملات الرسمية والتأخير في عمليات المرور العابر.
  • Il était actuellement appliqué dans 55 pays, où il facilitait le transport en transit grâce à l'utilisation de mesures de contrôle et de documents normalisés, et réduisait les coûts de transport en limitant les formalités et les délais de transit.
    ويُعمل بهذا النظام حالياً في 55 بلداً حيث ييسر حركة المرور العابر من خلال استخدام ضوابط ومستندات موحدة، ويخفض تكاليف النقل عن طريق تقليل المعاملات الرسمية والتأخير في عمليات المرور العابر.
  • Selon l'article 38 du Code des douanes, les marchandises qui sont introduites dans le territoire douanier de la Communauté doivent être conduites sans délai par la personne qui a procédé à cette introduction, en utilisant, le cas échéant, la voie déterminée par les autorités douanières et selon les modalités fixées, en tout lieu désigné par ces autorités.
    ووفقا للمادة 38 من قانون الجمارك، فإن أي شخص يجلب هذه البضائع إلى المناطق الجمركية التابعة للجماعة الأوروبية يجب عليه نقلها، دونما تأخير، عبر الطريق الذي تحدده السلطات الجمركية، ووفقا لتعليماتها، إلى مكان محدد.
  • Les achats de denrées alimentaires aux États-Unis, quoique limités, ont même entraîné des pertes économiques chiffrées à 23 700 000 dollars du fait des restrictions dans lesquelles ils s'effectuent : frais additionnels pour les opérations de change à travers des banques intermédiaires; retards dans les déchargements de navires du fait des délais d'encaissement des paiements, et frets plus importants puisque les cargos doivent retourner aux États-Unis à vide.
    ورغم محدودية مشتريات الأغذية من الولايات المتحدة، فقد تسببت هي بدورها في خسائر اقتصادية تبلغ 000 700 23 دولار بسبب القيود التي تتم في إطارها: رسوم إضافية لعمليات الصرف عن طريق مصارف وسيطة؛ تأخيرات في تفريغ السفن من جراء آجال قبض المبالغ المسددة، وزيادة رسوم الشحن بسبب وجوب عودة السفن فارغة إلى الولايات المتحدة.
  • Rappelant l'importance qui s'attache à ce que le Gouvernement d'unité nationale et de transition mène à bien sans tarder l'intégration dont il a la responsabilité des forces armées de la République démocratique du Congo, en continuant à travailler dans le cadre de la commission mixte sur la réforme du secteur de la sécurité, et encourageant la communauté des donateurs à apporter de manière coordonnée son aide financière et technique à cette tâche,
    وإذ يشير إلى أهمية قيام حكومة الوحدة الوطنية والانتقال دون تأخير، وعن طريق مواصلة العمل ضمن إطار اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن، بإنجاز دمج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي المهمة التي تتحمل الحكومة مسؤوليتها، وإذ يشجع أوساط المانحين على تقديم المساعدة المالية والتقنية المنسقة للقيام بهذه المهمة،